Capítulo 4

*Versión para estudiantes de español como lengua extranjera ELE. Atención este capítulo contiene algunas malas palabras

 

Entre amigos

—Desayuné mis enchiladas con bistec en el Café del Fondo, cuando el Teo y yo te vimos pasar con una pelirroja. Le dijo Fausto a Ed.

—¡Ya valió madres! Pensé cuando entraste con Marion. Teo no alcanzó a ver la figura de la chica al entrar.

—¡No te apures! ¡La vi reflejada en la cara que pusiste! – Rieron los tres.

—La vi con sus pantalones ajustados, una blusa color marrón estilo hindú, muchas pulseras y en el cuello un collar con bolitas de madera que me olieron a flores.

—¿Qué tal idealiza este wey a Marion? ¡Era un rosario tibetano de sándalo! Dijo Ed.  

—El asunto es que me olió como a madera ¿no?

—Sí, a diferencia de nosotros. Porque no tuvimos agua en la casa. Le respondió Teo.

—Lo que sea, déjame terminar con la escena. Dijo Fausto. Y entre tanto tomó otro sorbo del mezcal que Ed le sirvió.

—Ese día, cuando Marion se sentó en la mesa con nosotros vi perfectamente como se le dilataron las pupilas.

—¡Ah, si wey! ¡No inventes Fausto!

—¡Me cae¡ Ya sé que no me crees, pero yo la vi.

—¡No mames! llegamos del pinche solazo y ustedes se sentaron en una esquina del café. Por supuesto que se le dilataron los ojos.

—Pues yo no vi que los tuyos se dilataron. Dijo Fausto.

Ed y Teo rieron a carcajadas.   

—¡Pinche Fausto! Yo tengo los ojos negros carnal.

Fausto tomó su vaso y se levantó.

—No, no, no me van a quitar esa ilusión. Ella está acostumbrada al sol, eso no fue por el cambio de luz. —Rieron aún más fuerte.

—Pero si Marion es francesa, como va a estar acostumbrada al sol. Además, eso no es de costumbre.

—¡Ni madres! Y se bebió de un solo sorbo la bebida.

—Ella tuvo tiempo para acostumbrarse al sol de acá.

—Creo que apenas una semana en Monterrey antes de llegar a Querétaro ¿no?

—Nada de eso, el asunto es que, entre Marion y yo hubo química desde que cruzamos miradas a través de la ventana del Café del Fondo.

—Lo dice el latin lover. Dijo Ed mientras Fausto se arreglaba la camisa.

—Más bien yo creo que la espantaste. Dijo Teo.

—La espantaron querrás decir. Replicó Ed

—Yo si me duché.

—Pero si ni jabón tienen en la casita del terror. Les dijo Ed.

—Claro que sí, el jabón zote que dejaron mis antiguos roomies.

—¿Esos que tienen el perro todo horrible?

—¡Esos meros! Se fueron una semana antes, lo bueno es que entre el Fausto y yo arreglamos un poco, porque la casa era un desmadre.

—¿Te acuerdas?

—No, no quiero ni acordarme y ni menciones lo que vimos en el baño. ¡Guácala!

­—¡Pinches locos! Me deben una, porque ese día yo los invité a cenar, porque se me hace que no tuvieron dinero ni para eso. Les dijo Ed.

—¡Wey! Tú fuiste el que inició todo esto, tú nos la presentaste. Además durante el trance que tuve en Xilitla te vi, fue algo muy loco que te tengo que contar. 

—¡Ah pinche Teo! Ya vas a empezar a filosofar. ¡Salud carnal!

 

 

 
Español FrancésInglés
agua  eau  water
bistec  bifteck  steak
blusa  blouse  blouse
bolitas  billes  little balls
cambio  changement  change
carcajadas  rires  laughs
cargo  cargaison  cargo
carnal  charnel  bro
casa  maison  house
chica  fille  girl
collar  collier  necklace
color  couleur  color
cuello  cou  neck
desmadreun n’importe quoiriot
dinero  argent  money
enchiladas  enchiladas  enchiladas
escena  scène  scene
espantaste  effrayé  scared
estilo  style  style
figura  figure  figure
flores  fleurs  flowers
francesa  française  French
güera  blonde  blonde
hindú  hindou  Hindu
ilusión  illusion  illusion
jabón zote savon tradi soap 
locos  fous  crazy people
luz  lumière  light
madera  bois  wood
marrón  marron  brown
mesa  table  table
mezcal  mezcal  mezcal
miradas  regards  gazes
pantalones  pantalons  pants
pelirroja  rousse  redhead
perro  chien  dog
puerta  porte  door
pulseras  bracelets  bracelets
Querétaro  La ville de Querétaro  Querétaro City
química  chimie  chemistry
roomies  colocataires  roommates
rosario  rosaire  rosary
salud  santé  cheers
sándalo  santal  sandalwood
sol  soleil  sun
wc  toilettes  toilet
wey  mec  dude
Xilitla  Village de Xilitla  Xilitla 
Verbos  
EspañolFrancésInglés
 acordarme se rappeler (to remember) 
 alcanzar atteindre (to reach, to catch up) 
 arreglar réparer (to fix, to arrange) 
 beber boire (to drink) 
 contar raconter (to tell) 
 cruzar traverser (to cross) 
 decir dire (to say) 
 dejar laisser (to let, to allow) 
 desayunar prendre le petit-déjeuner (to have breakfast) 
 diferenciar différencier (to differentiate) 
 dilatar dilater (to dilate) 
 empezar commencer (to start) 
 espantar effrayer (to scare, to frighten) 
 estar être (to be) 
 filosofar philosopher (to philosophize) 
 idealizar idéaliser (to idealize) 
 invito inviter (to invite) 
 llegar arriver (to arrive) 
 llevar porter (to wear, to carry) 
 mencionar mentionner (to mention) 
 oler sentir (to smell) 
 pasar passer (to pass, to go by) 
 presentas présenter  (to introduce) 
 quitar enlever (to take away, to remove) 
 recordar se souvenir (to remember) 
 reflejar refléter (to reflect) 
 reír rire (to laugh) 
 responder répondre (to answer) 
 saludar saluer (to greet, to toast) 
 sentar s’asseoir (to sit) 
 ser être (to be) 
 servir servir (to serve) 
 tener avoir (to have) 
 tomar prendre (to drink, to take) 
 venir venir (to come) 
 ver voir (to see) 

Capítulo 3

*Versión para estudiantes de español como lengua extranjera. ELE

 

Teo se levanta, camina y se detiene en la entrada del tejabán. Fausto y Marion se acercan a él.

—Algo ocurre, lo presiento.

La lluvia se precipita con fuerza.

Fausto se acerca a Marion y la abraza.

Teo se voltea hacia ellos y los mira a los ojos.

—Sí, ustedes muy juntos con luz de vela—dice sarcástico

—¿Pero saben?, no me importa porque yo tengo a Brazo.

Entonces Teo levanta su brazo izquierdo y abre la mano. Y simula que le habla a su brazo.

—¿Verdad, Brazo, que nos tenemos a nosotros?

A Marion y Fausto les resulta cómico que habla con su brazo.

—Somos buenos amigos ¡Brazo no se me despega un minuto!, es más, Brazo también me abraza.

En ese momento Teo se gira de espalda a sus amigos y comienza a acariciarse la espalda.

—Tu es un peu fou mon cher.

Después Teo se gira de nuevo hacia sus amigos y se queda un momento contemplando la palma de su mano izquierda en silencio.

Unos segundo más tarde sus amigos ven como vuelve en sí y trata de bajar su brazo. Pero no puede.

Intenta de nuevo pero su brazo no le responde.  Sacude varias veces su cuerpo. Pero su brazo sigue rígido y con la palma de la mano abierta.

Toma su antebrazo izquierdo con la mano derecha y comienza a luchar con él mismo.

—Esa actuación está mejor. Le dijo Fausto sonriendo.

Teo se endereza, los mira, sonríe y vuelve a tomar su antebrazo izquierdo para tratar de bajarlo. Gruñe y maldice.

—Fausto, necesito que me ayudes.

—¿A qué quieres que te ayude?

— No puedo bajar mi brazo.

— ¿Cómo que no puedes bajar tu brazo? Ya deja de jugar.

— No, en serio, no lo puedo mover. Le dice mientras empuja hacia abajo con fuerza.

La tormenta se endurece

—¿Qué ocurre? No nos asustes

—No sé, la verdad es que no puedo mover mi brazo, ¡mira! —Muestra a Marion su brazo rígido.

—¿Cómo que no lo puedes mover?

—En serio, no estoy jugando. Fausto, ayúdame, ¡por favor!

Fausto, ya totalmente serio, con el semblante seco, está delante de él.

—¿Qué carajos te pasa? 

Su amigo cansado que Teo trate de llamar la atención de esa manera se acerca a él y con ambas manos toma el brazo izquierdo de Teo.

Marion ve como los dos amigos mexicanos forcejean. Le parece muy gracioso.

— ¡Dámelo! Yo lo tengo que cargar — Grita a Fausto.

En ese momento Teo cae de rodillas al suelo, mientras que Fausto da pasos hacia atrás y se comienza a sacudir de pies a cabeza. Todo su cuerpo tiembla.

—¿Qué es esto? — grita Fausto.

Teo se puso de pie y le dice a su amigo con voz resignada.

—Soy yo quién lo tiene que cargar.

Teo sujetó con fuerza el antebrazo de Fausto, como si le quitara algo y Fausto dejó de sacudirse.

Teo se queda de pie con la cabeza agachada un momento. Hasta que Marion ve como su antebrazo izquierdo se flexiona de nuevo.

Unos segundos después levanta la cara y abre lentamente los ojos.

—Está aquí. Dice.

En ese instante Teo supo lo que le sucede.  Se da  cuenta que algo incontrolable y más poderoso que él habita su cuerpo.

Mira de frente a Fausto con ojos expresivos y le dice.

—Es mi inconsciente.

 

 

 

 

Español Francés Inglés
 antebrazo  avant bras forearm 
 actuación performance  performance 
 algo quelque chose  something 
 amigos amis  friends 
 Brazo Bras  Arm 
 cómico comique  comedic tone 
 cuerpo corps  body 
 entrada entrée  entrance 
 forcejean lutte  struggle 
 fuerza force  force 
 inconsciente inconscient  unconscious 
 lluvia pluie  rain 
 luz lumière  light 
 mano main  hand 
 mexicanos Mexicains  Mexicans 
 momento moment  moment 
 mundo monde  world 
 noche nuit  night 
 presiento pressentiment  premonition 
 propia propre  own 
 Resignada résigné resigned
 rodillas genoux  knees 
 sarcástico sarcastique  sarcastic comment 
 semblante expression  expression 
 sonrisa sourire  smile 
 suelo sol  ground 
 tejabán toit de chaume  thatched roof 
 tinte teinte  tint 
 trance transe  trance 
 trance transe  trance 
 vela bougie  candle 
 voluntad volonté  will 
 voz voix  voice 
wey   mec   dude
abrazar  embrasser embrace
abrir ouvrir open
acercar agrandir zoom in
ayudar aider help
bajar descender going down
caminar  marcher walk
comenzar commencer begin
dar  donner give
decir dire say
detener arrêter arrest
enderezar redresser straighten
entrar entrer get in
estar être be
flexionar fléchir flex
forcejear lutte struggle
gritar crier shout
gruñir gronder  snarl 
habitar habiter live
hablar parler talk
importar matière matter
introducirse entrer enter
levantar  se lever get up
luchar lutte struggle
maldecir maudire to curse
mirar  regarder look
mostrar montrer show
mover déplacer move
precipitar  précipité precipitate
quedar rencontrer meet
quitar supprimer remove
recorrer parcourir travel
reír   rire laugh
responder répondre reply
saber savoir know
sacudir secouer shake
ser être be
simular  simuler simulate
subir  augmenter increase
Sujeta le tient holds it
tener  ont have
tomar prendre take
tratar essayer try
voltear  retourner flip
volver revenir return

Capítulo 2

*Versión para estudiantes de español como lengua extranjera. ELE

 

Capítulo 2

6 de agosto por la noche del año 2000

Los tres amigos se pasan todo el día recorriendo el jardín surrealista y cuando ven que el vigilante cierra la puerta y abandona el lugar. Bajan y se reúnen dentro de un tejaban que está a pocos metros de la entrada.

En el lugar hay mesas y sillas de plástico. Ellos dejan sus mochilas en el piso de piedra y se sientan.

Fausto saca los restos de comida que traen en su mochila y una botella de agua.

A Teo la noche le parece distinta a cualquier otra, le da la sensación de que alguien los observa desde la selva.  

En poco tiempo la oscuridad los envuelve por completo. Marion saca una vela de su mochila y la enciende. Su luz apenas ilumina sus rostros.

Unos diez metros delante de ellos se eleva una peña repleta de vegetación que es sacudida por los animales que pernoctan en ella y por una ligera brisa que mueve ramas y enredaderas colgantes.

Los últimos trazos de luz que se proyecta sobre la vegetación en movimiento. Teo y Fausto se sientan a contemplar el espectáculo.

Teo acaricia las dos piedras de su collar cuando de pronto, comienza a tener una sensación distinta en su cuerpo; siente que le jalan hacia el suelo.

Se levanta con un ligero esfuerzo y camina en círculos; el efecto le provoca escalofrío.

Toma un poco de agua de una botella y se esfuerza por tranquilizarse, pero la oscuridad entorpece sus movimientos; entonces, se dirige al interior del tejabán y se sienta en el suelo cruzando las piernas.

El efecto desaparece por un instante. Pero aún percibe con menor intensidad la fuerza semejante a la de un imán, que le tira hacia la tierra.

Cierra los ojos y por alguna razón difícil de explicar comienza a tararear. El efecto del sonido lo alivia, así que continúa. 

Se acuerda del Om tibetano que les enseña Marion. Cierra los ojos, respira profundamente y canta un sonido desde su pecho y al mismo tiempo mueve sus labios creando un sonido circular.

El gran alivio que experimenta le hace repetirlo una y otra vez. Cambia el tono de grave a agudo y también su intensidad.

Después de unos minutos deja de sentir la tenue fuerza que tira de él. Justo entonces, respira y produce el sonido con más fuerza y mientras lo hace abre los ojos.

Lo que ve le deja impresionado.

Frente a él, ve una neblina que irradia un color azul que gira en forma espiral, como un pequeño torbellino de un metro de diámetro. Que sale del suelo y se eleva hasta el tejaban.

Paralizado, cierra la boca y ve como el torbellino  se desvanece como neblina.

Se sorprende mucho por el efecto, pero piensa que tal vez es producto de su imaginación. Así que toma aire y emite el sonido en un tono más alto y agudo.

Ve surgir la misma espiral ascendente, pero ahora con un tono verde claro.

Fascinado, prueba ahora con un tono más agudo. Esta vez la luz cambia a un tono amarillo.

—¡Marion, Fausto! —grita Teo—. ¡Vengan, tienen que ver esto! 

Sus amigos caminan hacia él a tientas.

—Aquí, a su derecha, más adelante.

—¿Cómo puedes saber dónde estamos, si aquí no se ve nada? —le pregunta Marion.

—¡Puedo verlos!

—¿Cómo?

—Pues, los distingo por una línea de luz rojiza que los envuelve.

Marion y Fausto se acomodan en el suelo.

Teo les habla entusiasmado del tirón que siente y de la neblina.

Sus amigos lo escuchaban un poco incrédulos.  Y mientras habla los ruidos de la selva hacen una pausa y el silencio es total. Un segundo después escuchan como la lluvia golpea la selva.

Vocabulario

Español Francés Inglés
agua eau water
agudo aigu high
alivio soulagement relief
botella bouteille bottle
círculos cercles circles
collar collier necklace
enredaderas lianes vines
esfuerzo effort effort
espiral spirale spiral
fuerza force strength
grave grave low
instante instant instant
intensidad intensité intensity
línea ligne line
lluvia pluie rain
luz lumière light
neblina brouillard fog
ojos yeux eyes
oscuridad obscurité darkness
peña rocher rock
piedras pierres stones
producto produit product
ramas branches branches
razón raison reason
respira respire breathe
rostros visages faces
ruidos bruits noises
selva jungle jungle
semejante similaire similar
sensación sensation feeling
sonido son sound
suelo sol ground
tejaban abri thatched roofs
tono ton tone
torbellino tourbillon Whirlwind
trazos traits strokes
vela bougie candle

Verbos en infinitivo

abandonar abandonner give up
acariciar caresser caress
acomodarse s’installer settle
caminar marcher to walk
cantar chanter sing
cerrar fermer close
comenzar commencer begin
contemplar contempler contemplate
dejar laisser let
dirigirse se diriger vers head let toward
distinguir distinguer distinguish
elevarse s’élever get up to
encender allumer light up
escuchar écouter listen
fascinar fasciner fascinate
girar rotation  spin
gritar crier shout
haber avoir to have
hablar parler talk
hacer faire to do
iluminar illuminer illuminate
Irradiar rayonner radiate
jalar tirer pull to
mover bouger move to
notar remarquer remark
pasar passer pass
pernoctar passer la nuit spend the night
preguntar demander ask
producir produire produce to
provocar provoquer provoke
quedar rester stay
recorrer faire le tour de go around
reunirse se rencontrer to meet
salir sortir go out
sacar sortir to go out
sentarse s’asseoir sit
semejar ressembler to resemble
tener avoir to have
tientas à tâtons groping
tomar prendre take
traer apporter bring
tranquilizarse se calmer to calm down
venir venir come
ver voir see

Cápitulo 1

*Versión para estudiantes de español como lengua extranjera. ELE


Diario de un viaje místico   

06 agosto 2000

Son las seis de la mañana cuando el autobús se detiene en la carretera y el conductor grita el nombre del pueblo. ¡Xilitla!

Muchos pasajeros bajan, entre ellos está Teo que observa como la neblina cubre todo a su alrededor y percibe a lo lejos la tenue luz de las farolas y los contornos de la selva.

Fausto se frota los ojos y se percata de que el chofer no es el mismo que recuerda ver el día anterior. Esto lo pone a pensar un momento.

Marion lee el viejo y oxidado letrero a un costado de la carretera que dice. «Las pozas y el jardín surrealista un kilómetro».

El camión parte y los tres amigos se acomodan las mochilas en la espalda para caminar. El ruido que hacen los pájaros al despertar los envuelve.

Aún no pueden ver gran cosa a su alrededor a causa de la neblina, pero saben por el sonido que un río corre cerca de donde están. Solamente perciben a duras penas el camino de tierra que se adentra en la selva y deja atrás la solitaria carretera.

Tras unos minutos de marcha, el día se aclara. Y entre la neblina, distinguen un gran portal de fierro a un costado de un río de agua azul claro.

Se detienen y deja sus pesadas mochilas. Marion lee con su acento francés la inscripción que está escrita en el portal. «El jardín surrealista de Edward James. Horario de 9am a 6pm».

Fausto se queda asombrado viendo las columnas de concreto que se alzan a un costado del portal. Le recuerda un poco a las pinturas de Remedios Varo que estudia en la universidad.

Teo y Fausto se sientan en las bancas y contemplan frente a ellos las columnas de concreto que surgen de entre los árboles de la selva, como si fueran enormes esculturas de plantas que se extiende a un lado del río y por la colina.

Al ver que tienen que esperar hasta las 9am. Deciden bajar al río por un pequeño camino. Llegan a una poza de agua bajo el puente.

El calor empieza a sentirse y Teo decide meter los pies en el agua. Mientras que Marion y Fausto juegan con el agua. Hasta que Marion les sugiere entrar al castillo surrealista atravesando por debajo del puente.

Teo niega con la cabeza y Fausto toma sus cosas y se interna junto con ella hasta el otro lado. Desde ahí le gritan a Teo para que se una a ellos. Pero él les dice que, va más tarde.

Por alguna razón, se siente distinto desde hace dos noches, desde que duermen en el desierto del Erial.

La risa de Marion hace eco en el peñasco del otro lado del puente.  Teo la distingue sin esfuerzo entre el ruido del río y los pájaros. Ya no se siente celoso por el hecho de que Marion esté ahora con Fausto. Aunque de nuevo percibe como la soledad se vuelve a apoderar de su estado de ánimo.

Se levanta, toma su mochila y se interna bajo el puente. Continúa por el camino de piedra río arriba y contempla por primera vez aquel increíble lugar. Las esculturas de cemento enmohecidas por el tiempo y la humedad se mezclan con la naturaleza.

Hay múltiples caminos y escaleras que se pierden en la colina, pero Teo toma el sendero que bordea el río pasando entre grandes pozas de agua hasta la gran cascada. 

A cada paso que da en ese sitio Teo siente que sus pensamientos se vuelven más nítidos. Y tiene la sensación que está ahí por algo, como si todo ese viaje casual con sus amigos por México, en realidad es parte de su destino. Y al escuchar sus pensamientos, se pregunta ¿Qué es la realidad? ¿Existe el destino?

Y una respuesta resuena en su cabeza. «La casualidad no existe».

Teo se detiene y se da cuenta que está en la terraza más alta de una de las edificaciones surrealistas. Desde ahí se domina toda la selva y ve que en una de aquellas estructuras están Marion y Fausto besándose.

Ahora corrige el texto escribiendo la conjugación correcta de acuerdo a la situación.  Y observa como el texto se vuelve más dinámico. Con el siguiente ejercicio:

1.1  Ejercicio para este capítulo.

Vocabulario

Español Francés Inglés
     
Carretera Route Road
Cascada Cascade Waterfall
Castillo Château Castle
Columnas Colonnes columns
Concreto Béton Concrete
Desierto Désert Desert
Destino destin destiny
Erial terre en friche wasteland
Esculturas sculptures sculptures
Farolas lampadaires streetlights
Neblina Brouillard Fog
Peñasco Rocher Boulder
Plantas Plant Floors
Portal Portail Portal
Pozas piscines naturelles naturals pools
Pueblo Villages Town
Río Rivière River
Selva Jungle Jungle
Sendero Chemin Path
Verbos    
     
Acomodar Accommoder Accommodate
Bajar descendre to go down
Contemplar Contempler Contemplate
Continuar continuer Continue
Correr Courir Run
Cubrir couvrir Cover
Decidir Décider Decide
Detenerse se arrêter to stop
Distinguir Distinguer Distinguish
Envolver Envelopper Wrap
Gritar Crier scream
Internarse entrer go inside
Jugar Jouer to Play
Leer Lire Read
Levantar se lever Get up
Meter Mettre To put
Negar Refuser Deny
Observar Avis to observe
Partir partir leave
Percibir Percevoir Perceive
Poner Mettre Put
Preguntar Demander Ask
Recordar rappeler Remember
Sentar S’asseoir Sit
Sentir se sentir Feel
Sugerir Suggérer Suggest
Surgir Émerger Emerge
Tomar Prendre Take
Ver Regarder See

Prefacio

*Versión para estudiantes de español como lengua extranjera. ELE


En la tarde del 30 de diciembre del 2006 mientras camino por el parque Güell en Barcelona, veo a una mujer que corre hacia la salida del parque sujetándose con fuerza su brazo izquierdo.

Parece algo desesperada y justo al cruzar la puerta la escucho gritar tristemente el nombre de Fausto.  

Pocos minutos después encuentro en una de las bancas del parque, una vieja libreta que en la cubierta dice, Diario de un viaje místico

Al abrirla, leo el nombre de Fausto en varias ocasiones. Entonces me doy cuenta que pertenece a la chica y decido dejar una nota con mis datos al vigilante y salir a buscarla con la diario bajo el brazo.

Durante varios días la busco por las calles estrechas, húmedas y góticas de la ciudad a la misteriosa chica sin éxito.

Y cuando llego a mi habitación por la madrugada, leo el diario por curiosidad.

Al principio parece solo el relato de un viaje por México; pero al avanzar en la lectura algo inquietante me pasa, es como si mi brazo izquierdo se mueve por su propia voluntad.

Durante el día busco a la chica. En tres ocasiones la veo entre la gente.

La primera vez en el Barrio Gótico y la otra en el Raval, pero cuando corro para alcanzarla la pierdo de vista entre las personas. Es raro, porque me da la impresión de que sabe que yo la busco.

La tercera vez la encuentro en la Plaza Royal. Ella me mira fijamente y cuando la llamo, da la media vuelta y se pierde entre las calles.

Ahora después de leer el diario. Se porque se esconde de mí,  pues el texto habla de un viaje por México de tres amigos y en ese viaje ellos encuentran una extraña “voz”, como una voz interior, o una antigua voz, pero lo más extraño es que siento que esa voz me comienza a hablar a mí también.

Vocabulario

  
   
EspañolFrancésInglés
   
BancasBancsBenches
BrazoBrasArm
CalleRueStreet
CubiertaCouvertureCover
CuriosidadCuriositéCuriosity
DesiertoDésertDesert
DíaJourDay
DiarioJournalDiary
DiciembreDécembreDecember
GenteGensPeople
HabitaciónChambreRoom
LamentoRegret/LamentationRegret/Lament
LecturaLectureReading
LibretaCarnet/NotebookNotebook
MiradaRegardGlance/Look
PáginasPagesPages
ParqueParcPark
PielPeauSkin
RelatoRécitStory
SalidaSortie/DépartExit/Departure
Tarde Après-midi/Soirée Afternoon/Evening 
ViajeVoyageTrip/Journey
VozVoixVoice
Verbos en infinitivo  
     
abrir ouvrir open
buscar chercher  look for
caminar marcher  walk
comenzar commencer  begin
correr courir  run
dar donner  give
decidir décider  decide
dejar laisser  leave
descubrir découvrir  discover
encontrar trouver  find
gritar crier  shout
hablar parler  talk
leer lire  read
perder perdre  lose
pertenecer appartenir  belong
saber savoir  know
salir sortir  go out
sujetar prise  hold
ver regarder  see